Entry tags:
Error 553: Insult to Father's Stones
From Charles Stross via Joe's Twitter feed, a manifestation of the perils of using Google Translate for tech support:
松本武: This is question, engish is faulty therefore the right excused is requested. Thank google to translate to help. SORRY!!!!!
At often, the goat-time install a error is vomit. To how many times like the wind, a pole, and the dragon? Install 2,3 repeat, spank, vomit blows
14:14:01.869 - INFO
[edu.internet2.middleware.shibboleth.common.config.profile.JSPErrorHandlerBeanDefinitionParser:45] - Parsing configuration for JSP error handler.
Not precise the vomit but with aspect similar, is vomited concealed in fold of goat-time lumber? goat-time see like the wind, pole, and dragon? This insult to father's stones? JSP error handler with wind, pole, dragon with intercourse to goat-time? Or chance lack of skill with a goat-time?
Please apologize for your stupidity. There are a many thank you
Nate Klingenstein: 松本さん、 こんにちは。ネートです。
Googleの翻訳者は、無能であって、下品です。 (笑) 直接私にメールしてくださ い。 あなたは日本語で書くことができます。私はあなたを助けるつもりです。
Ja ne,
Neito.
Keith Hazelton: Please send your question in Japanese. As amusing as this is, it cannot be semantically decrypted
--Keith
松本武: This is question, engish is faulty therefore the right excused is requested. Thank google to translate to help. SORRY!!!!!
At often, the goat-time install a error is vomit. To how many times like the wind, a pole, and the dragon? Install 2,3 repeat, spank, vomit blows
14:14:01.869 - INFO
[edu.internet2.middleware.shibboleth.common.config.profile.JSPErrorHandlerBeanDefinitionParser:45] - Parsing configuration for JSP error handler.
Not precise the vomit but with aspect similar, is vomited concealed in fold of goat-time lumber? goat-time see like the wind, pole, and dragon? This insult to father's stones? JSP error handler with wind, pole, dragon with intercourse to goat-time? Or chance lack of skill with a goat-time?
Please apologize for your stupidity. There are a many thank you
Nate Klingenstein: 松本さん、 こんにちは。ネートです。
Googleの翻訳者は、無能であって、下品です。 (笑) 直接私にメールしてくださ い。 あなたは日本語で書くことができます。私はあなたを助けるつもりです。
Ja ne,
Neito.
Keith Hazelton: Please send your question in Japanese. As amusing as this is, it cannot be semantically decrypted
--Keith
no subject
no subject
no subject
Also, I want to know what wind, pole, dragon with intercourse was originally supposed to be.
no subject
You have no idea how many times I've wanted to say that in my life.
I've seen it hypothesized elsewhere that "wind, pole, dragon" is "configuration" and "intercourse" is "connection" -- now that's a lexical set I could've used while in tech support.
I've also seen a few people suggest that it's a fake Engrish email intended as a joke -- and if so, it's well-done (and certainly accomplished its intent of making my day a bit more chortle-filled). I find it completely plausible that very specific jargon + automated translation filter = word salad.
no subject
Sure beats the hell out of lather, rinse, repeat, don't it?
no subject
I must be really tired because this part ALMOST made sense.