The idea for this mission was submitted by a stranger via email. Agent Slavinsky wrote in to suggest I get either a large group of people in blue polo shirts and khakis to enter a Best Buy or a group in red polo shirts and khakis to enter a Target. Wearing clothing almost identical to the store's uniform, the agents would not claim to work at the store but would be friendly and helpful if anyone had a question.
Simply brilliant. I'm just glad it didn't end in tear gas. Also, from Edmonton (!):
The city gang unit seized a bunch of weapons - including a rocket launcher and a samurai sword - as part of an ongoing investigation.
Someone's been using cheat codes.
One more. I need to translate "I like my women like I like my coffee -- covered in bees!" into Korean.
Simply brilliant. I'm just glad it didn't end in tear gas. Also, from Edmonton (!):
The city gang unit seized a bunch of weapons - including a rocket launcher and a samurai sword - as part of an ongoing investigation.
Someone's been using cheat codes.
One more. I need to translate "I like my women like I like my coffee -- covered in bees!" into Korean.
Tags:
From:
no subject
I should also work on "I would like a cup of coffee" as I can already say it in Chinese ("Wo xiang yao yi-bei caw-fei"-ish) and should really learn how to say it in every other language. Just in case. That and other helpful phrases like "Don't shoot," "I'm a doctor" and "I'm a Canadian."
I notice a nascent bent toward linguistics; are you becoming an alternaverse Doug Ramsey...? (Icon lurve, too.)
From:
no subject
In this case, some knowledge of linguistics happens to a semi-required skill for my job--libraries don't only get English material, and since most library catalogs cannot yet handle Unicode, we catalogers have an array of language charts to turn darn near any non-Latin language one is likely to come across in a library or archive into something that can be displayed in the catalog and is pronouncable by public service staff. My department also has two shelves of various {language}-to-English dictionaries just for our use to assist with the process of knowing what the word "edition" or "copyright" is in those languages, as well as the ability to come up with a summary (for fiction) and a few key subject descriptors.
(And people wonder what sorts of things one could possibly need to learn in master's-level library school programs.)
Thankfully, we have a second cataloger who handles all of the foreign material at my library, one who's a native Chinese speaker and has picked up enough Korean to get the job done. (We get a fair amount of Polish, Russian, and Korean.) However, since each of us checks the work of the other, I still see a fair amount of non-English material any given week, but at least all the hard work has already been done on those...